【温馨提示】本文共有517个字,预计阅读完需要2分钟, 内容均可免费复制哦!
对于很多人来说,“方便面”可能同等于“不健康”,但是,在国内,“方便面”还是很多人的选择。就像前段时间的春运,相信很多人都是在一边吃着方便面一边赶着春运来回吧。
对于面条的翻译是noodle,这个大家都知道,但是方便面是convenient noodle吗?这个倒是不正确了。
在英语中,方便面的意思更加接近于立刻,立即(Instant),因此,会用Instant noodles来代表其意思。
同样的用法还有Cup noodles,这个说法更多来源于日本(日清拉面就叫做Cup noodles),现在渐渐用法也被普遍接受。
方便面在世界范围内是一种很受欢迎的方便食品。
PS:特别要注意的是,noodles记得要用复数,假如用单数的noodle的话,很容易让人误解为一条面条。(这样最基本的语法一定要注意好)
另一方面,煮方便面一般会说:
这两个都是比较常用的说法,也有人会说Soak(泡),但是比较少用,罐头菌并不推荐
如何煮方便面?
除了面条之外,米粉河粉也是在国内比较受欢迎的食物,由于是用大米磨制而成,因此英语中称为rice noodles.
米粉,是一种由大米做成的面条。
熟悉日语的小伙伴都知道,日本喜欢把面条喊做拉面,因此在英文里面,Ramen是专门指日本拉面,但发音日语的“拉面”不一样,这个需要注意哦!
我正在寻找纽约中最好吃的拉面。
世界上同样重要的面食还有意大利面,千万要注意,记得不要说成Italian noodles
意大利面是意大利菜系里面的一种传统主食。